“林译小说”,即中国清末民初著名翻译家林琴南译述的大量西洋小说,其中以《巴黎茶花女遗事》等最为著名。讲座中,吴教授通过分析林译小说在中国近现代文学史上的重要性,向在座的同学们开门见山地道出了在中国现代文学中西方文学价值地位远高于中国本土传统资源的这种不对称现象,深入浅出地分析了林译小说在中国近现代文学史上的地位与作用,简要梳理了“林译小说”作为一种“沉默的传统”的巨大价值和意义,并批评了其间隐含至今的文学文化方面的 “西方中心论”现象。
吴教授指出,林译小说不仅造就了一代新文学者,更是塑造了中国文学视野中的世界文学图景,林译小说使得中国文学资源条件和生长环境发生了不可逆的变化,世界文学因素自此全面进入中国文学的整体结构。而且,与五四时期的主流文化思潮不同,林译小说恰恰是通过西洋文学来确认、证明中国本土传统文学的价值,由此展示了林译小说使外国文学顺利融入中国文学传统形式之中的跨文化价值,也凸显了林译小说“面向世界的同时确认了中国文学的文化价值地位”的历史意义。
演讲结束后,吴教授还与在座的同学们进行了积极的互动,八方援引,多面论证,亲切地为同学们答疑解难。