美国威廉·帕特森大学江岚教授做客“五洲讲坛”

发布日期:2010-10-17 阅读:164

 
 
2011年5月31日,美国新泽西州威廉·帕特森大学语言文化系教授、关键语言中心主任、华裔女作家江岚博士做客“五洲讲坛”,在国际会议中心举办题为The Propagation & Reception of Tang Poetry in the West:Pioneer Sinologist Florence Ayscough and her Interpretations的学术讲座,并签名赠书。讲座由人文与传播学院院长高万隆教授主持。
江岚博士简明扼要地梳理了西方翻译学习中国古诗的主要史脉,介绍评析了在唐诗西传史上几代翻译家的成就得失,特别是就汉学家Florence Ayscough其人及译作《松花笺》(Fir-flower Tablets,1922,与Amy Lowell合译)展开细致品读,比较了李白、杜甫、王维、白居易、江彩萍等人的诗句原文与英译文本中的忠信度与误传处,充分肯定了Florence Ayscough等译家的独特贡献与成就。
高万隆院长及部分师生与江岚博士展开了精彩互动,讨论了中国学者译诗与西方学者译诗的异同、唐诗译介热与中国新文化运动的反差、唐诗在美国有没有市场等问题。江岚教授指出唐诗传播过程中的误读、误解现象的前提是“读”,而“读”正是出于对中国文化的关注与尊重。针对崇洋媚外现象,她语重心长地指出:正说中国文化,是一种骄傲,我们没有必要对传统文化妄自菲薄!

上一篇:下一篇: